WebQT

Submission.org

Enter sura (1-114), or sura and verse, or enter the phrase/word(s) you wish to search for:

Select translation(s) by selecting the corresponding translator(s):



10:99

Previous verse

Next verse

Whole sura 10

Khalifa
Had your Lord willed, all the people on earth would have believed. Do you want to force the people to become believers?
Yusuf Ali
If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!
Pickthal
And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers ?
Shakir
And if your Lord had pleased, surely all those who are in the earth would have believed, all of them; will you then force men till they become believers?
Sher Ali
And if thy Lord had enforced HIS Will, surely, all who are in the earth would have believed together. Wilt thou, then, force men to become believers ?
"Progressive Muslims"
And had your Lord willed it, then all the people on earth in their entirety would have believed. Would you force the people to make them believe?

Image of verse in Arabic


©2003-2018 Submission.org

Send your comments to: info@submission.org


Address to this page:
https://submission.org/d/x/webqt.php?&indata=10+99&t[]=1&t[]=2&t[]=3&t[]=4&t[]=5&t[]=6