WebQT

Submission.org

Enter sura (1-114), or sura and verse, or enter the phrase/word(s) you wish to search for:

Select translation(s) by selecting the corresponding translator(s):



47:4

Previous verse

Next verse

Whole sura 47

Khalifa
If you encounter (in war) those who disbelieve, you may strike the necks. If you take them as captives you may set them free or ransom them, until the war ends. Had GOD willed, He could have granted you victory, without war. But He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of GOD, He will never put their sacrifice to waste.
Yusuf Ali
Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been God's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of God,- He will never let their deeds be lost.
Pickthal
Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.
Shakir
So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards either set them free as a favor or let them ransom (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but that He may try some of you by means of others; and (as for) those who are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.
Sher Ali
And when you meet in regular battle those who disbelieve, smite their necks; and, when you have overcome them, by causing great slaughter among them, bind fast the fetters - then afterwards either release them as a favour or by taking ransom - until the war lays down its burdens. That is the ordinance. And if Allah had so pleased, HE could have punished them Himself, but HE has willed that HE may try some of you by others. And those who are killed in the way of Allah - HE will never render their works vain.
"Progressive Muslims"
So, if you encounter those who have rejected, then strike their formation until you capture them, then bind them securely. Then you may either set them free or ransom them, until the war ends. And had God willed, He alone could have beaten them, but He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of God, He will never let their deeds be put to waste.

Image of verse in Arabic


©2003-2018 Submission.org

Send your comments to: info@submission.org


Address to this page:
https://submission.org/d/x/webqt.php?&indata=47+4&t[]=1&t[]=2&t[]=3&t[]=4&t[]=5&t[]=6